| He found that this was a mitigating factor in sentencing. | Судья при вынесении приговора пришел к выводу, что это является смягчающим обстоятельством. |
| The Criminal Code requires the court to consider a victim impact statement at the time of sentencing an offender. | Согласно требованию Уголовного кодекса при вынесении приговора суд обязан рассмотреть заявление об ущербе, нанесенном пострадавшему лицу. |
| Stricter punishment is also envisaged within the sentencing frameworks. | Предусматривается также ужесточение наказания при вынесении приговора. |
| However, it is concerned that the best interests of the child are not always taken into account, including when sentencing parents. | Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что наилучшие интересы ребенка не всегда принимаются во внимание при вынесении приговора родителям. |
| Another approach is for organizational fault to be taken into account in sentencing. | Другой подход заключается в учете вины организации при вынесении приговора. |
| As a general principle, cooperation can be taken into consideration as a mitigating factor during sentencing of an accused person. | В порядке общего принципа сотрудничество может быть принято во внимание в качестве смягчающего обстоятельства при вынесении приговора обвиняемому лицу. |
| Yes, when it came to sentencing, Judge mary gallagher had a sense of humor. | Да, при вынесении приговора судья Мэри Галлахер проявила чувство юмора. |
| Never seen a CEO cry like that before, except at his sentencing. | Управляющие так распускают нюни разве что на вынесении приговора. |
| A lot of them, their judges spoke at sentencing against what they had to impose. | Многим из них, их судьи говорили на вынесении приговора против того, за что они должны были заплатить штраф. |
| The court must take into account the outcome of any restorative justice process when sentencing the offender. | При вынесении приговора суд должен принять во внимание результаты любого процесса по восстановлению справедливости. |
| Counsel nonetheless expects the state to take his voluntary cooperation into account during charging and sentencing phases. | Тем не менее, надеюсь, власти штата примут во внимание его безоговорочное сотрудничество - ...при обвинении и вынесении приговора. |
| I told her that she could speak at the sentencing hearing. | Я говорил ей, что она может высказаться на вынесении приговора. |
| The kid spoke at Thompson's sentencing, and his name is... | Парень был на вынесении приговора Томпсону, и его зовут... |
| It states that violence against pregnant women, girls, boys and disabled teenagers shall be considered an aggravating circumstance in sentencing for such behaviour. | Согласно ему, насилие по отношению к беременным женщинам, детям и подросткам с инвалидностями будет рассматриваться при вынесении приговора за такие деяния как отягчающее обстоятельство. |
| Pregnancy could be a mitigating factor in sentencing in some less serious criminal cases. | Беременность может быть смягчающим обстоятельством при вынесении приговора по некоторым менее серьезным уголовным преступлениям. |
| One delegation noted that the use of such instrumental means could be an aggravating factor in sentencing. | Одна делегация отметила, что использование таких средств в связи с совершением преступления может стать отягчающим обстоятельством при вынесении приговора. |
| The sentencing hearing was held over a two-day period commencing on 27 January 2004. | Слушания по вопросу о вынесении приговора проводились в течение двухдневного периода начиная с 27 января 2004 года. |
| The sentencing hearing was held between 3 and 7 November 2003. | Слушания по вопросу о вынесении приговора состоялись 3 и 7 ноября 2003 года. |
| Professor Sieber's report was admitted into evidence in the course of his testimony at the sentencing hearing. | Заключение профессора Зибера было приобщено в качестве доказательств в ходе дачи его показаний на слушаниях по вопросу о вынесении приговора. |
| National legislation should ensure accountability for misconduct by public officials and consider racial grounds as an aggravating factor for the purposes of sentencing. | З. Национальное законодательство должно обеспечивать привлечение к ответственности государственных чиновников за совершение соответствующих правонарушений и квалифицировать расистские мотивы как отягчающее вину обстоятельство при вынесении приговора. |
| Mitigating and aggravating circumstances may be taken into account when sentencing. | При вынесении приговора могут быть приняты во внимание смягчающие и отягчающие обстоятельства. |
| Furthermore, judges from the SCCC enjoy a too wide discretion when sentencing the accused. | Кроме того, судьи ВСГБ располагают чрезмерно широкими полномочиями при вынесении приговора обвиняемому. |
| Courts must take into account the gravity of the offence and the person's criminal history at sentencing. | При вынесении приговора суды обязаны принимать во внимание тяжесть совершенного преступления и судимости преступника. |
| Previous foreign convictions can be taken into account at sentencing. | При вынесении приговора могут учитываться приговоры, вынесенные ранее иностранными судами. |
| Currently, provisions are being considered in order to enable racist motives to be taken into consideration as an aggravating factor in sentencing. | В настоящее время рассматриваются положения, которые позволят учитывать расистские мотивы в качестве отягчающего обязательства при вынесении приговора. |